Annabel Lee

Eerste publicatie: 9 oktober 1849 (New York Daily Tribune)

Vertalingen en bewerkingen:
2016: Annabel Lee (Annabel, P.F. Thomése e.a., de Korenmaat)
2005: Annabel-Lee (A Thing of Beauty. De bekendste gedichten uit de wereldliteratuur, Menno Wigman en Rob Schouten)
1999: Annabel-Lee (De mooiste van altijd. 40 eeuwen wereldpoëzie in 300 gedichten samengebracht, Lannoo│Atlas)
1993: Annabel Lee (Verzamelde gedichten, Hendrik de Vries)
1984: Annabel Lee (Two Poems by Edgar Allan Poe, The Catharijne Press)
1982: Annabel-Lee (Aan een droom vol weelde ontstegen. Poëzie uit de Romantiek 1750-1850, Gerrit Komrij)
1950: Annabel-Lee (Schimmen en bacchanten, Liane Bruylants, Libris)
1949: Annabel-Lee (Het hart der dingen, Liane Bruylants en Frans Buyle, Libris)
1949: Annabel Lee (De Tsjerne nr. 10, 4e jaargang, Fries tijdschrift)
1945: Annabel Lee (Eros op den Parnassus. Minnepoëzie uit alle tijden, Contact)
1944: Annabel Lee (The City in the Sea and other Poems, The Busy Bee / De Bezige Bij)
1939: Annabel Lee (Romantische rhapsodie, Hendrik de Vries)
1933: Annabel Lee (Forum – maandschrift voor letteren en kunst, 2e jaargang, nr. 3, Nijgh & Van Ditmar)


It was many and many a year ago,

In a kingdom by the sea,

That a maiden there lived whom you may know

By the name of Annabel Lee; —

And this maiden she lived with no other thought

Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,

In this kingdom by the sea;

But we loved with a love that was more than love —

I and my Annabel Lee —

With a love that the wingéd seraphs in Heaven

Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,

In this kingdom by the sea,

A wind blew out of a cloud, chilling

My beautiful Annabel Lee;

So that her high-born kinsmen came

And bore her away from me,

To shut her up in a sepulchre,

In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in Heaven,

Went envying her and me —

Yes! — that was the reason (as all men know,

In this kingdom by the sea)

That the wind came out of the cloud by night,

Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love

Of those who were older than we —

Of many far wiser than we —

And neither the angels in Heaven above,

Nor the demons down under the sea,

Can ever dissever my soul from the soul

Of the beautiful Annabel Lee: —

For the moon never beams, without bringing me dreams

Of the beautiful Annabel Lee;

And the stars never rise, but I feel the bright eyes

Of the beautiful Annabel Lee: —

And so, all the night-tide, I lie down by the side

Of my darling — my darling — my life and my bride,

In her sepulchre there by the sea —

In her tomb by the sounding sea.

The City in the Sea (ca. 1944), Fred Ingram