Dream-Land

Eerste publicatie: Juni 1844 (Graham’s Magazine)

Vertalingen en bewerkingen:
1982: Droomland (Aan een droom vol weelde ontstegen. Poëzie uit de Romantiek 1750-1850, Gerrit Komrij)
1947: Droomland (Verzamelde gedichten – deel 1 , J. Slauerhoff)
1928: Droomland (Eldorado, J. Slauerhoff)

DREAM-LAND

By a route obscure and lonely,

Haunted by ill angels only,

Where an Eidolon, named Night,

On a black throne reigns upright,

I have reached these lands but newly

From an ultimate dim Thule —

From a wild weird clime that lieth, sublime,

Out of Space — out of Time.

Bottomless vales and boundless floods,

And chasms, and caves, and Titan woods,

With forms that no man can discover

For the dews that drip all over;

Mountains toppling evermore

Into seas without a shore;

Seas that restlessly aspire,

Surging, unto skies of fire;

Lakes that endlessly outspread

Their lone waters — lone and dead, —

Their still waters — still and chilly

With the snows of the lolling lily.

By the lakes that thus outspread

Their lone waters, lone and dead, —

Their sad waters, sad and chilly

With the snows of the lolling lily, —

By the mountains — near the river

Murmuring lowly, murmuring ever, —

By the grey woods, — by the swamp

Where the toad and the newt encamp, —

By the dismal tarns and pools

Where dwell the Ghouls, —

By each spot the most unholy —

In each nook most melancholy, —

There the traveller meets aghast

Sheeted Memories of the Past —

Shrouded forms that start and sigh

As they pass the wanderer by —

White-robed forms of friends long given,

In agony, to the Earth — and Heaven.

For the heart whose woes are legion

’Tis a peaceful, soothing region —

For the spirit that walks in shadow

O! it is an Eldorado!

But the traveller, travelling through it,

May not — dare not openly view it;

Never its mysteries are exposed

To the weak human eye unclosed;

So wills its King, who hath forbid

The uplifting of the fringed lid;

And thus the sad Soul that here passes

Beholds it but through darkened glasses.

By a route obscure and lonely,

Haunted by ill angels only,

Where an Eidolon, named NIGHT,

On a black throne reigns upright,

I have wandered home but newly

From this ultimate dim Thule.